?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Этимология: Чай vs. Tea

world_of_tea
Родина чая - юго-восток Китая, где его начали употреблять в медицинских целях около 3 тысяч лет назад. Отвар листьев чая имеет горький вкус, и его первоначальное название 荼 (t'u) обозначало общее назване отвара из горьких растений. Со временем чай научились ферментизировать, устранив горечь и придав ему нынешний вкус и аромат. Как результат, чай получил новое имя - иероглиф утративший одну горизонтальную черту 茶, и произносящийся несколько иначе в различных провинциях. Абсолютное большинство Китая, говоряще на диалектах кантон и мандарин произносит его как "ча" (chá), в северных провинциях - cha-ee, и лишь некоторая часть жителей юго-восточной провинции Фуцзянь (Fujian) говорящие на диалекте Амой (Amoy) произносят этот же ироглиф как "тэ" (tê). Это различие и обусловило сегодняшнний этимологический водораздел между словами чай, там куда чайный лист приходил по суше, и tea/te, куда его доставляли по морю, отражающий также некоторые исторические события второй половины второго тысячелетия.

silk-road С торговыми караванами через северные границы Китая по Великому Шелковому торговому пути чай распространялся вглубь материка, распространившись к 15-му веку по всей Средней и Малой Азии, странам Леванта и северной Африки. В русский, арабский, урду, и все тюркские языки его название вошло из северных китайских диалектов.

Португальские мореплаватели, еще в 1516 году открывшие в поике источника специй морской путь в Юго-Восточную Азию, в 1557 году получили разрешение основать колонию Макао в заливе неподалеку от крупнейшего южного китайского торгового центра Гуанчжоу (Кантон). Процветающая через Макао торговля впервые познакомила Португалию с привезенным из Китая чаем, который в силу высокой цены был доступен лишь социальной верхушке, и долго оставался диковинкой для знатных и богатых. В португальский язык имя напитка вошло словом кантонского диалекта "ча", произносимое согласно португальской фонетике - "ша" (cha).

В 1610 году торговцы голландской Ост-Индской компании познакомили с чаем страны северной Европы. Один из директоров компании писал в 1637 году генерал-губенатору Батавии (сегодня Джакарта), столицы голландской колонии в Индонезии: "Поскольку чай начинает находить некоторый спрос, мы ожидаем поставки нескольких боченков китайского или японского чая на каждом из судов."

charles-ii_catherine-of-braganza-wedding В 1661 году, ища союза с Португалией в своем противостоянии с Испанией, король Англии Чарльз II выбрал себе в жены португальскую принцессу Екатерину Браганзскую. Этот выбор коренным образом повлиял на историю чая и отчасти мира.
Екатерина прибыла в Лондон в мае 1662 года со своей свитой и и укоренившиеся привычкой пить чай. В Лондоне, где воду не пили из гигиенических соображений, для набожной королевы чай стал хорошей альтернативой вину и элю. Королевские чаепития стали предметом подражания среди придворных, а вскоре и быстро распространяющейся модной традицией.
В качестве приданного за Екатериной английская корона получила португальские колонии в Бомбее и Макао, патент на управление и экслюзивную торговлю из которых Чарльз пожаловал британской Ост-Индской компании за ежегодную ренту в 10 фунтов золотом. Обосновавшись в Макао, компания преподнесла в 1664 году королевской чете в подарок первые 100 фунтов импортированного чая. Правда поначалу британская Ост-Индская компания не усматривала в чае серьезный товар, т.к. он использовался в основном аптекарями в лечебных целях. Но вскоре традиция чаепития, завоевав широкую популярность, создала в Англии стремительно растущий спрос. Вскоре на чай приходилось 90 процентов всего импорта из Китая в Англию. Одновременно росло и его потребление по всей северной Европе. Импорт чая составил 4,713 фунтов в 1678 году, 12,070 фунтов в 1685, а к 1750 году достиг ошеломляющего уровня в 4,7 млн. фунтов в год.
Британская Ост-Индская компания, не обладающая поначалу достаточным торговым флотом, использовала для поставок своего корпоративного партнера - голландскую Ост-Индскую компанию, находящуюся в конце 17-го века на вершине своего могущества.

У голландцев к тому времени был налажен морской торговый путь в Китай из Индонезии: из Батавии, мимо побережия острова Калимантан, через Филлипины и Тайвань (Формоза). Точнее это был путь китайских торговцев, использующих минимальное расстояние между участками суши. Именно по этому маршруту шел весь чай импортируемый в Европу до начала 1700-х годов, когда Британия начала составлять серьезную морскую конкуренцию голландцам используя свои колонии в Индии как опорную базу.
routes_maritimes_en_gm Чай, таким образом, голландцы получали от китайских тоговцев из близстоящей к Тайваню юго-западной провинции Фуцзянь с крупным портовым городом Амой (Сямынь), говорящих на одном из прибрежных диалектов группы Мин - Амой. Иероглиф 茶 на этом диалекте произносится как "тэ".
Под этим именем, с небольшими вариациями, чай вошел в языки тех стран где расселялись по южным морям китайские торговцы - малайский, филипино, индонезийский, а также в голландский, а через него - в большинство европейских языков, включая английский.

В некотором смысле английское слово tea, повторяет историю разночтения китайского иероглифа. Изначально, а в ирландком языке и некоторых диалектах и по сей день, оно звучало - "тэй".
Для того чтобы понять произношение тех или иных слов в определенном историческом периоде лингвисты часто обращются к старым стихам и изучая их ритм и рифму. В поэме британского поэта Александра Поупа (Alexander Pope) в 1714 году слово tea рифмуется с obey.
"Here thou, great Anna! whom three realms obey,
Dost sometimes counsel take — and sometimes tea."
Позже в "высоком" языке Англии происходит изменение произношения буквосочетания "ea". Это прослеживается не только на примере слова "tea", но и в разнице современного произношении фамилий с ирландскими корнями - Reagan/Рейган и с английскими - Keats/Китс. Таким образом слово tea приобрело в большинстве англо-говорящих стран звучание "ти-и".

Жесточайшая конкуренция за каналы поставки товаров из Юго-Западной Азии привела к серии конфликтов и войн между Голландией и Англией, которая в итоге сместила Голландию с пьедестала сильнейшей морской державы и вытеснив из большинства азиатских колоний став основным экспортером чая и других товаров из Китая.

Russo_China_trade_roots caravan
В России чай, хотя и был известен ранее, стал популярен в царствование Петра I, когда чай и кофе, в определенной аналогии с историей привычки португальской принцессы перенесенной в Англию, стали внезапно модными и востебованными в северной российской столице, куда хлынули приглашенные царем тоговать и строить "немцы". И если кофе доставлялся голландцами морским путем из Африки и Индонезии, то чай проще и дешевле было привезти из Китая по суше. Он поставлялся верблюжьими караванами через через Бухару, Алтай, а впоследствии также через бурятскую Кяхту - крупный, в свое время, торговый узел. В силу сложного и продолжительного пути доставки чай оставался весьма дорогим до того момента когда когда морская торговля и поставки через черноморские порты сделала его более доступным. (Подробная статья о торговле чаем в России тут) Вошедшее в русский язык северный вариант китайского слова "чай" завершило таким образом линию разделения "чай vs. te/tea" между западной Европой и остальной частью Евразии.

Помимо Португалии заимствовавшей "ша" (cha) напрямую от китайского "ча", в этом разделе есть другое интересное иключение. Посередине "двух миров" до конца 18-го века существовало Польско-Литовская республика, границы которой с тех пор так часто и драматично менялись что давно стерлись, и только название чая в польском (herbata, herbatka), литовском(arbata), белорусском (гарбата), и некоторых регионах западной Украины - напоминает о его существовании. В тяготеющей к латинизмам Речи Посполитой для названия чая прижился гибрид двух латинских слов "herba + thea".

В остальном же мировая карта "чай/chai vs. te/tea" выглядит в точном соответствии с картой колониального раздела мира, за исключением разве что Индии. Несмотря на то что культивацию чая, ставшего сегодня значительной статьей экспорта, в Индии начали англичане, стремившиеся приблизить источник товара к рынкам потребления и снизить зависимость от поставок из Китая, а английских язык в Индии является государственным, чай тем не менее называют вошедшим издавна из китайского словом chai. Хотя из-за обильного присутствия специй и других ингредиентов он зачастую весьма далек от того что принято называть чаем в европейских и иных странах.

Почти весь импортируемый из Китая чай был изначально зеленым, и приготовлялся с добавлением специй - корицы, гвоздики, кардамона, имбиря. С ростом спроса и сохраняющейся высокой цены началась подделка чая, т.к. листья многих растений по виду напоминают листья чая. Первый в Англии закон декларирующий наказание за подделку чая и смешения его с различными добавками датирован 1725 годом. Рост числа подделок и практика "разбавления" чая привела к росту спроса на черный чай, отличавшийся более долгим сроком ферментации, поделать который было труднее. К середине девятнадцатого века черный чай практически полностью вытеснил зеленый на европейских рынках.

Интересно, что сеть Starbucks "вернувшись к истокам" недавно ввела в меню тавтологически смешной, но исторически верный по составу Chai Brewed Tea с добавкой специй, соединив таким образом оба варианта произношения разделяющих чай на этимологической карте мира.
chai_tea